La compréhension écrite (1/2)
Les Agités de la classe

 
 
00:00 / 36:00
 
1X
 

Pour ce numéro 14 des Agités de la classe, Marion, prof de FLE à Taïwan rejoint l’équipe aux côtés de Fred et Seb. Pour ce numéro, tous les trois s’intéressent à la compréhension écrite. Ils nous disent pourquoi ils font lire leurs apprenants et comment ils choisissent leurs documents pour la classe de FLE. Enfin, Marion présente sa ressource des Agités. Bonne écoute !

Le point qui tue

idées & liens

La compréhension écrite

Les ressources

des Agités

La ressource de Marion

LES CRÉDITS

Génériques de Music In Cloud – L’illustration pour ce podcast a été créée entre autres grâce à une icône dessinée par Andrew J. Young. Tous les autres éléments ont été soit spécialement développés, soit leurs droits d’exploitation ont été dûment acquis.

Cet épisode vous a été utile ? Faites-en profiter d’autres !

Twitter
Facebook
Google+
LinkedIn
Email

Un autre épisode pour la route ?

Déjà tout écouté ? Abonnez-vous !

Aux podcasts des Agités

À l'infolettre d'Agito

  Commentaires

  1. Manu Ros

    Salut ! Merci pour ces toujours enrichissants podcasts !! C’est donc le numéro 14 ? J’ai écouté le 12, mais je n’ai pas vu passé le numéro 13 … lequel est-il donc ?

    1. Fred - FLQ

      Salut Manu !
      Merci beaucoup pour ton retour enthousiaste ! Je pense que tu dois parler du numéro 12 des Agités du FLE (sur la classe inversée) : ici, c’est notre deuxième série, les Agités de la classe et le numéro 13 était sur les grilles d’évaluation. Ils sont au coude à coude niveau numérotation et on se perd un peu. ^^;

      1. Manu Ros

        Salut Fred ! Super, ben c’était bien le 13 sur les grilles dévaluations que je n’avais pas vu …

  2. Manu Ros

    J’attends avec impatience la 2ème partie car l’expérience de Marion avec la chanson de Goldman m’en rappelle une personnelle: pour un niveau A1 j’avais pris des extraits du “Petit Prince” (principalement des dialogues) et surligné seulement les phrases au présent, qui était le seul temps qu’ils avaient vu, pour qu’ils se focalisent sur celles-ci . Mon intention était justement d’introduire une œuvre littéraire française très connue, étudiée à l’école, et assez appréciée ici en Argentine (traduite évidemment), en pensant que ça motiverait les apprenants de commencer à la comprendre dans sa langue originale … le bilan fut assez mitigé car on a évidement passé beaucoup plus de temps que prévu (pour les mêmes raisons que vous mentionnez dans le podcast) mais sur les autres plans je trouve que ça avait assez bien fonctionné …

    Aussi il serait intéressant d’avoir dans les notes les références du livre dont parle Marion de Clé International sur les listes de textes adaptés à chaque niveau.

    1. Fred - FLQ

      Tu as tout à fait raison ! Je viens de l’ajouter dans les notes du point qui tue : désolé pour l’oubli. 😉

      PS : à l’occasion, si tu as 5 mn, n’hésite pas à modifier ton avatar et à nous en dire un peu plus sur toi dans la description du profil. On va essayer de reprendre aussi notre série d’interviews et portraits de profs : ce serait intéressant d’avoir ton témoignage pour l’Argentine. 😀

      1. Manu Ros

        D’accord oui, je vais compléter un peu le profil, c’est bizarre il me semble que j’avais mis quelques chose, peut -être que c’était sur la version antérieure du site. Soit dit en passant, je n’ai pas reçu de notification par mail de vos réponses à mes commentaires malgré mes réglages et ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai pensé à venir voir … .

        1. Fred - FLQ

          Salut @frances_calamuchita !
          Bizarre en effet. Comme je ne voulais pas perdre les infos des personnes qui avaient pris le temps de compléter leur profil, j’ai fait la migration “à la main” : vraiment désolé si j’ai zappé le tien, j’avais pourtant pris mes précautions. T_T
          Pour les mails, il y a clairement quelque chose qui cloche aussi car certains arrivent très en retard. J’ai une idée d’où ça peut venir mais je ne suis pas encore arrivé à trouvé de solution. J’espère régler ça au plus vite car les interactions entre nous sont au cœur de la plateforme… Merci de me l’avoir signalé en tous cas. 😉

  3. Marion

    Bonjour Manu! Merci pour ton commentaire! Effectivement c’est le risque lorsque l’on veut introduire des références littéraires à un niveau débutant. J’aime me donner ce genre de défi. Je m’étais cependant interrogé sur son utilité. J’en avais discuté avec un ami qui parle de nombreuses langues, dont le français. D’après lui, les débutants sont plus à l’aise avec un contenu qui leur est familier mais traduit en français, car ils ont déjà un point de référence. Je prendrais pour exemple les Tintins que j’ai relus en chinois….je prenais plaisir à lire les grossièretés du capitaine Haddock qui m’étaient déjà familières et le professeur Tournesol qui ne comprend rien…..Je n’ai pas mentionné cette idée dans le podcast….En revanche pour introduire de la culture, il est possible de leur faire lire un peu de littérature mais je dirais que quelques lignes ou passages sélectionnés suffisent, à mon avis.
    Enfin, voici la référence du livre: https://www.cle-international.com/referentiel-de-l-alliance-francaise-pour-le-cadre-europeen-commun-livre-9782090352795.html

    1. Manu Ros

      Excellent Marion , merci à toi pour ces compléments! Effectivement je pensais que mes extraits étaient déjà courts mais, a posteriori, ils auraient pu l’être encore plus 😉

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *